Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

уменьшить степень

  • 1 ослабить

    1) ( лишить силы) indebolire
    2) ( уменьшить степень) ridurre, diminuire
    3) ( сделать менее строгим) allentare, rendere meno rigido, rilassare
    4) ( сделать менее натянутым) allentare, rendere meno teso
    * * *
    сов.
    1) В ( сделать слабым) indebolire vt; debilitare vt книжн.; infiacchire vt

    болезнь осла́била организм — la malattia ha indebolito / infiacchito l'organismo

    2) В ( уменьшить силу) indebolire vt, affievolire vt

    осла́бить дисциплину — indebolire / allentare la disciplina

    осла́бить внимание к чему-кому-л.allentare l'attenzione (verso qc, qd)

    осла́билось внимание — l'attenzione e caduta

    3) В ( сделать менее стянутым) allentare vt, rilassare vt

    осла́бить пояс — allentare la cintura

    осла́бить трос — allentare il cavo

    * * *
    v
    mech.eng. aprire (о гайках, шурупах, болтах, винтах)

    Universale dizionario russo-italiano > ослабить

  • 2 луштараш

    луштараш
    -ем
    1. ослаблять, ослабить; сделать менее тугим, менее натянутым

    Шовычым луштараш ослабить платок;

    гайкым луштараш ослабить гайку.

    Имне изиш шӱлалтыже манын, улазе сапшым луштарыш. П. Корнилов. Возчик ослабил вожжи, чтобы дать возможность передохнуть лошади.

    2. расслаблять, расслабить; сделать менее напряжённым, сделать вялым (тело, руки и т. д.)

    Кидым луштараш расслабить руки;

    йолым луштараш расслабить ноги;

    оҥым луштараш расслабить грудь.

    – Кечывалым чайым шолтет, шокшо чай могырым луштара, – Оляна марийжылан шӱштӧ сумкам шуялтыш. «Ончыко» В обед сваришь чай, горячий чай расслабляет тело, – Оляна протянула мужу кожаную сумку.

    Кужу каныш айдемым луштара. В. Микишкин. Долгий отдых расслабляет человека.

    3. ослаблять, ослабить; уменьшить силу, степень чего-л.

    Пашам луштараш ослабить работу;

    кучедалмашым луштараш ослабить борьбу;

    вийым луштараш уменьшить силу.

    Тревого ок луштаре вийым. В. Миронов. Тревога не ослабляет силы.

    Ик чарка дене нимат от лий, тудо нойымашым веле луштара. «Мар. ком.» От одной рюмки ничего не будет, она лишь снимет усталость.

    4. успокоить, облегчить состояние души, привести в спокойное состояние, унять, подавить тревогу, волнение, возбуждение

    Шыдым луштараш унять гнев;

    нервым луштараш успокоить нервы.

    Но Варвара ойгыжым луштарен кертын огыл. В. Бояринова. Но Варвара не смогла унять своё горе.

    5. ослаблять, ослабить, расстроить, разрушить, привести в упадок (хозяйство)

    Озанлыкым луштараш ослабить хозяйство;

    производствым луштараш ослабить производство.

    Фашист разведке шпион, диверсант-влакым колтылеш, тылнамат луштарынеже. А. Тимофеев. Фашистская разведка засылает шпионов, диверсантов, хочет расстроить наш тыл.

    6. расслаблять, расслабить, развязать, расстегнуть что-л., освободить от чего-л. (от одежды, укутания и т. д.)

    Ну, азадам ынде луштарыза, пеш чот вӱдылын улыда. О. Тыныш. Ну, теперь освобождайте ребёнка вашего, очень сильно укутали.

    – Толза-а! – йӧсын кычкыралын, еҥ Вӧдырым луштара. П. Луков. – Идите-е сюда! – жалобно крикнув, человек освобождает Вёдыра.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > луштараш

  • 3 убавить

    1. (отнимая часть, уменьшить) μειώνω, λιγοστεύω, μικραίνω 2. (величину, количество, степень, силу) μειώνω, ελαττώνω, λιγοστεύω
    - скорость - την ταχύτητα.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > убавить

  • 4 наказание

    1) (действие) а) покарання; скарання; (через палача) с[від]катування кого за що. [З покаранням убійців справа затихне (Франко)]; б) наказ, загадання, загад (-ду);
    2) (кара) кара, (ум. каронька), покара, карання, покарання, скарання, укарання (-ння), пеня (-ні). [За всякі провини була зараз кара (Грінч.). Варті ми надгороди, а не кар (Франко). Не боже карання, своє дурування (Номис). Всякі його укарання зносила, терпіла (Гол. 1). Хоч вина твоя яка буде - за правду збавлю тобі пені (Квітка)]. -ние божье (божеское, господне) - кара божа (господня), божий на[по]пуст (-ту). Жестокое -ние - люта кара, люте покарання. -ние исправительное - кара для поправи, виправна кара. -ние розгами - кара (покарання) різками, хлоста (-ти), хлост (-ту). [Після хлости жити не можна: дівчата очі висміють (Кониськ.)]. -ние смертью - кара на горло (на смерть), скарання горлом, покарання смертю. -ние телесное - тілесна кара, кара по тілу (Кониськ.), кара на тіло (М. Грінч.). -ния уголовные - горлові кари. Мера -ния - міра (вимір) кари. Высшая мера -ния - найвища кара, розстріл (-лу). Степень -ния - міра (ступінь) кари. Положение о -ниях - карний статут (-ту), карний кодекс (-су). Под страхом -ния - під загрозою кари, під карою. [А я під карою готов по світу оповістить, що рівні нам немає (Куліш)]. В -ние кому - на кару, (вместо -ния) за кару кому. [Хай на кару вам се прийде без завади (Самійл.). Доля щербата поставила їх за чиїсь гріхи на кару коло газетної української роботи (Рада)]. По совокупности -ний - за сукупністю кар. Заслужить -ние - заслужити кари (на кару). Назначить (определить) -ние - визначити (призначити) кару. Налагать, наложить -ние - накладати, накласти кару. Нести, понести -ние - приймати, при(й)няти кару (покуту), (казниться) каратися. [Щоб міг нарешті він принять од мене кару (Самійл.). Приняв кару й покуту (Коцюб.) А я й досі караюся і каратись буду й на тім світі (Шевч.)]. Подвергать, -ся -нию - см. Подвергать, -ся. Смягчить -ние - полегчити кару. Увеличить, уменьшить -ние - збільшити, зменшити кару. Не избегнуть -ния - не втекти (від) кари, не минути кари (Кониськ.);
    3) стар. - наука, навчання (чого).
    * * *
    ка́ра, покара́ння, кара́ння, скара́ння; (церк., перен.) поку́та; (возмездие поэз.) пока́ра; диал. укара́ння

    в \наказание ние кому́ — на ( реже за) ка́ру кому́; ( чтобы наказать) щоб покарати кого́

    [вот] \наказание ние [мне, тебе́] с кем — [от] му́ка (клопіт, моро́ка, заморо́ка, ка́ра) [мені́, тобі́] з ким

    су́щее (бо́жеское, пря́мо, про́сто) \наказание ние с кем-чем — спра́вжня (бо́жа, про́сто, яка́сь) ка́ра з ким-чим

    теле́сное \наказание ние — тіле́сна ка́ра, тіле́сне покара́ння

    Русско-украинский словарь > наказание

  • 5 напряжение

    сущ.
    1. strain; 2. effort; 3. endeavour; 4. exertion; 5. tension
    Английские соответствия указывают на разную степень и на обстоятельства, которые вызывают напряжение и таким образом соответствуют в русском языке не только существительному напряжение, но и существительным усилие и нагрузка.
    1. strain — напряжение, натяжение, усилие, нагрузка, перегрузка, переутомление: mental strain — умственное напряжение/умственное переутомление; nervous strain/a strain on the nerves — нервное напряжение/нервное усилие; the strain of modern life — напряженность современной жизни; at full strain — с большим напряжением/с большим усилием: without strain — без напряжения/легко/без усилия; to suffer from strain — страдать от переутомления; to stand/to bear the strain — выдерживать напряжение/ выдержать напряжение The rope broke under the strain. — Веревка лопнула от напряжения. All his senses were on the strain. — Все его чувства были обострены. Their relations will not bear/stand much/further strain. — Их отношения не выдержат такого напряжения. It was a great strain on my attention. — Это требовало всего моего внимания. It was a great strain on my imagination. — Мне потребовалось напрячь nee свое воображение. It was a great strain on my credulity. — Мне трудно было поверить./ Мне с трудом верилось. It was too great strain on my purse. — Это легло тяжелым бременем на мой кошелек./Это требовало от меня материальных жертв. The strain of managing became too strong for her. — Для нее напряжение, связанное с администрированием, стало слишком большим./ Ей стало трудно выносить напряжение, связанное с администрированием. Being a politician can put an enormous amount of strain on one's nerves. — Работа политического деятеля может обернуться колоссальным нервным напряжением. This war will put a great strain on the economy. — Эта война потребует от промышленности большого напряжения. She was feeling overworked and under strain. — Она чувствовала большое напряжение и переутомление. All that lifting is putting his back under severe strain. — От этого подъема тяжестей у него все время напряжена и болит спина.
    2. effort —усилие, попытка, напряжение: great efforts — большие усилия; to do smth with effort — делать что-либо с усилием/делать что-либо с напряжением; an effort of will — усилие воли; one's last effort — последнее усилие; to do smth without an efTorl делать что-либо без малейшего усилия/делать что-либо без малейшего напряжения; to make an effort — делать усилие; to make every effort to do smth приложить все силы, чтобы сделать что-либо It cost him much effort. — Это стоило ему больших усилий. Не spoke with effort. — Ему было трудно говорить./Он говорил с усилием./Он еле-еле говорил. Every effort will be made to do this. — Будут приложены все силы, чтобы сделать это. I'll make every effort to help you. — Я приложу все силы, чтобы помочь вам./Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. I've done it, but it took a lot of effort. — Я сделал это, но потребовалось очень много усилий. Значение сочетаний to make an effort, to put an effort in doing smth ассоциируются с работой разных частей тела, что отражается в разных словосочетаниях с общим значением усилия, таких как: Does she have the backbone to stand up to them? Or will she just give in? — Хватит ли у нее сил противостоять им? Или она сдастся?/Или она уступит? You have to put your back into it. — Тебе надо приложить к этому усилие. Put a bit more elbow into it. — К этому надо приложить немного больше усилий. My heart is not really in it. — У меня к этому душа не лежит. We must all put our shoulders to the wheel. — Мы все должны поднапрячься ( чтобы это сделать).
    3. endeavour — усилие, дерзновение (особенно для того, чтобы сделать что-либо новое или трудное; официальный стиль речи): The business was founded up largely through endeavour of his mother. — Предприятие было создано в основном благодаря усилиям его матери. The expedition was an outstanding example of human endeavour. — Эта экспедиция — выдающийся пример человеческого дерзновения. Despite our best endeavour, we couldn't get the car started. — Несмотря ми нос паши усилия, мы не смогли завести машииу./Что мы только пи предпринимали, но машина не заводилась.
    4. exertion — предельное напряжение сил, усилие, старание ( обычно умственное или физическое усилие): exertion of memory — напряжение памяти/усилие памяти It was so hot that it seemed too much exertion even to breathe. — Стояла такая жара, что даже дыхание требовало усилий./Стояла такая жара, что даже дышать было трудно. In spite of all his exertions. — Несмотря на все его усилия./Нссмотря на все его старания. You can expect sore muscles after a lot of physical exertion. — После стольких физических усилий мускулы могут болеть./После такого физического напряжения мускулы могут болеть.
    5. tension — напряжение, напряженность (чувство озабоченности или тревоги, не дающее возможности расслабиться): growing (increasing, heightening, mounting, rising) tension — растущее (увеличивающееся, усиливающееся, нарастающее, поднимающееся) напряжение; international tension — международная напряженность; lessen the tension — уменьшить напряжение; tension of the muscles — напряжение мускулов; to relax tension — ослабить напряженность/ослабить напряжение; to aggravate tension — усилить напряжение/углубить напряжение; to ease tension — ослабить напряжение/облегчить напряжение; to reduce tension — сократить напряжение/снизить напряжение The tension slowly drained from his face. — Его лицо постепенно утрачивало напряженное выражение/Напряжение медленно исчезало с его лица. I tried to ease the tension with a joke. — Я попыталась пошутить, чтобы ослабить напряжение./Я попыталась снять напряжение шуткой. The tension is almost unbearable as the play approaches its climax. — Напряжение становится почти невыносимым по мере приближения кульминации пьесы./Напряжение становится почти невыносимым по мере наступления кульминации пьесы. Can you feel the tension in your neck and shoulders? — Вы чувствуете напряжение мускулов шеи и плеч?

    Русско-английский объяснительный словарь > напряжение

  • 6 кепшылташ

    кепшылташ
    Г.: кӓпшӹлтӓш
    -ем
    1. треножить, стреноживать, стреножить; связывать путами ноги лошади

    Имньынам кепшылтышнат, чока шудышко колтышна. В. Сави. Стреножив своих лошадей, мы пустили их на густую траву.

    2. связывать, связать; стянуть, спутать чьи-л. руки-ноги; заковывать, сковать, заковать; надеть на кого-л. кандалы, оковы, цепи

    Кандыра дене кепшылташ связать верёвкой.

    Тунамак кум жандарм Орловын йолышкыжо кандырам чиктышт, кидшымат кӱртньӧ шинчыр дене кепшылтышт. К. Исаков. Три жандарма тотчас же на ноги Орлова накрутили верёвку, и руки его заковали железной цепью.

    3. соединять, соединить; скрепить одно с другим

    (Папка кува:) Юмо нуным (Когой ден Элавийым) шонанпыл, дене кепшылтен. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Когоя и Элавий бог соединил радугой.

    4. перен. связывать, связать; привязывать, привязать; сковывать, сковать; ограничить свободу действий, поступков

    Ынде тудо (Начи) виян, ачажын суртышто кепшылтен огыт керт. В. Сапаев. Теперь Начи сильная, в хозяйстве отца её не смогут связать.

    5. перен. усмирять, усмирить, унять; уменьшить силу, степень проявления чего-л.

    Шумат кӧргӧ куанжым кепшылтен ыш керт. А. Бик. Шумат не смог усмирить своё ликование.

    – Тыйже кеч шып лиям ыле! – шыдыжым кепшылтен кертде, йӱкшым кугемдыш марийже. А. Юзыкайн. – Ты-то хоть замолчала бы! – не сумев унять свою злобу, повысил голос её муж.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кепшылташ

  • 7 шыпландараш

    шыпландараш
    Г.: шӹплӓндӓрӓш
    -ем
    1. успокаивать, успокоить; усмирять, усмирить; утихомиривать, утихомирить; укрощать, укротить, унимать, унять; заставлять (заставить) успокоиться, замолкнуть, утихнуть, вести себя спокойно, сдержанно

    Судья кынел шогале да, ӱстембалым кырен, Зориным шыпландараш тӧча. А тудыжо чарныде ойла. Н. Лекайн. Судья встал и, стуча по столу, пытается успокоить Зорина. А тот говорит без умолку.

    – Родо-влак, рӱжгымыдам кунам чарнеда? – Байрамал кугыза калыкым шыпландараш толаша. А. Эрыкан. – Родимые, когда перестанете шуметь? – старик Байрамал пытается утихомирить народ.

    Сравни с:

    тыпландараш
    2. ослаблять, ослабить; уменьшать (уменьшить) силу, степень напряжённости чего-л.

    – Мыланна культур пашам кеҥежымат шыпландарыман огыл. О. Ипай. – Нам культурную работу и летом нельзя ослаблять.

    Сравни с:

    лушкыдемдаш

    Марийско-русский словарь > шыпландараш

  • 8 выборочные методы

    1. selection method
    2. sampling

     

    выборочные методы
    Методы математической статистики, при которых статистические свойства совокупности каких-либо объектов (генеральной совокупности) изучаются на основе исследования свойств лишь части этой совокупности — объектов, отобранных беспристрастно случайным образом или по правилам, в конечном счете также сводящимся к случайному отбору (см. Выборка). Необходимость прибегать к таким методам объясняется либо невозможностью, либо экономической невыгодностью исследования всей генеральной совокупности. (Невозможно, например, определить среднюю долговечность электрических лампочек сплошным обследованием — для этого пришлось бы пережечь все лампы). Способ отбора объектов, решающее условие качества выводов из любого выборочного исследования, во многом определяется особенностями предмета исследования. Среди изучаемых характеристик чаще всего фигурируют доля объектов с тем или иным признаком в совокупности или средняя величина признака (а также некоторые другие характеристики). При первом подходе задача состоит в выяснении, обладает ли отобранный объект тем или иным свойством или характеристикой (например, при выборочной отбраковке важно установить, является ли данное изделие годным или браком); при втором — речь идет о количественном определении переменной, т.е. измерении некоторой характеристики отобранных объектов (например, об измерении среднего веса отливок определенного типа). Главной проблемой в любом В.м. является то, насколько уверенно можно по свойствам отобранных объектов судить о действительных свойствах генеральной совокупности. Поэтому всякое такое суждение неизбежно имеет вероятностный характер, и задача сводится к тому, чтобы степень вероятности правильного суждения (точности статистических оценок) была возможно большей. Разумеется, увеличение размера выборки при прочих равных условиях дает большую уверенность, но поскольку нужна возможно меньшая выборка, в математической статистике вырабатываются способы, которые либо обеспечивают повышение точности оценок при фиксированном размере выборки, либо позволяют уменьшить размер выборки, требуемой для получения заданной точности. В экономике В.м. используются как в наблюдении экономических явлений, так и в экономическом эксперименте, как в научных исследованиях, так и непосредственно в производстве (характерным примером здесь является выборочный контроль качества изделий). Особенно широко их применение в демографических, социологических исследованиях. Например, в практике аудита или оценки бизнеса – В.М. — процесс или процедура проверки не всех, а некоторой части изучаемых объектов, на основе которой можно сделать выводы обо всей совокупности таких объектов. Целесообразность применения В.м. определяется объемом работ по аудиту или оценке (если он очень велик) и возможностью получения достаточно надежных результатов при меньших затратах на его проведение.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > выборочные методы

  • 9 полностью разводненная прибыль на акцию

    1. fully diluted earnings per share

     

    полностью разводненная прибыль на акцию
    1. Сумма прибыли на каждую акцию с учетом максимальной суммы возможных конвертации конвертируемых ценных бумаг, фондовых опционов, купонов и неоплаченных контрактов на покупку акций.
    2. Сумма текущей прибыли на акцию, отражающая максимальное разводнение, которое может быть вызвано конвертациями, действиями и другими возможными событиями, каждое из которых по отдельности может уменьшить прибыль на акцию, и, в совокупности, приведет к разводнению. По всем этим операциям предполагается, что они происходят в начале периода (или в момент непредвиденной ситуации, если она возникла позднее).
    3. В соответствии с российским законодательством, под разводнением прибыли понимается ее уменьшение (увеличение убытка) в расчете на одну обыкновенную акцию в результате возможного в будущем выпуска дополнительных обыкновенных акций без соответствующего увеличения активов общества. Величина разводненной прибыли (убытка) на акцию показывает максимально возможную степень уменьшения прибыли (увеличения убытка), приходящейся на одну обыкновенную акцию акционерного общества, в случаях:
    - конвертации всех конвертируемых ценных бумаг акционерного общества в обыкновенные акции (далее - конвертируемые ценные бумаги);
    - при исполнении всех договоров купли-продажи обыкновенных акций у эмитента по цене ниже их рыночной стоимости.
    См. Методические рекомендации по раскрытию информации о прибыли, приходящейся на одну акцию, утвержденные приказом Минфина России от 21 марта 2000 г № 29н.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > полностью разводненная прибыль на акцию

См. также в других словарях:

  • Ожидаемая степень защиты респиратора — (ОСЗ, assigned protection factor APF)  это (по определению[1]) та степень защиты, которую должен обеспечить исправный респиратор при его непрерывном использовании в производственных условиях. При этом маска подбирается индивидуально для… …   Википедия

  • Дефекты толстолистовой стали — Содержание 1 Раскатное загрязнение 2 Раскатной пригар …   Википедия

  • Марокко — Королевство Марокко, гос во на С. З. Африки. Страна получила название по городу Марракеш, который в средние века был одной из ее столиц. В самом Марокко гос во до сих пор называется так же, как и город, Марракеш. Но в Европе в конце XIX в.… …   Географическая энциклопедия

  • Европейский долговой кризис — В этой статье описываются текущие события. Информация может быстро меняться по мере развития события. Вы просматриваете статью в версии от 14:59 13 декабря 2012 (UTC). ( …   Википедия

  • Питание лечебное — I Питание лечебное научно обоснованная система организации питания и дифференцированного использования с лечебной целью определенных пищевых продуктов и их сочетаний. Режим питания и определенные технологические приемы обработки пищевых продуктов …   Медицинская энциклопедия

  • декомпрессор — (лат.; см. декомпрессия) приспособление к цилиндру двигателя внутреннего сгорания, позволяющее уменьшить степень сжатия (компрессии) в цилиндре при запуске двигателя или для его остановки. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ТВОРЧЕСТВО — деятельность, порождающая новые ценности, идеи, самого человека как творца. В современной научной литературе, посвященной этой проблеме, прослеживается очевидное стремление исследовать конкретные виды Т. (в науке, технике, искусстве), его… …   Философская энциклопедия

  • Законы развития технических систем — (ЗРТС), на которых базируются все основные механизмы решения изобретательских задач в ТРИЗ, впервые сформулированы Г. С. Альтшуллером в книге «Творчество как точная наука» (М.: «Советское радио», 1979, с.122 127), и в дальнейшем… …   Википедия

  • ЗРТС — Законы развития технических систем (ЗРТС), на которых базируются все основные механизмы решения изобретательских задач в ТРИЗ, впервые сформулированы Г. С. Альтшуллером в книге «Творчество как точная наука» (М.: «Советское радио», 1979, с.122… …   Википедия

  • Бугорчатка — Рентгенограмма органов грудной клетки больного туберкулёзом Туберкулёз МКБ 10 A15. A19 …   Википедия

  • МТБ — Рентгенограмма органов грудной клетки больного туберкулёзом Туберкулёз МКБ 10 A15. A19 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»